Ευρώ
Από αρχαιοτάτων χρόνων ενσωματώναμε ξένες λέξεις στην ελληνική γλώσσα. Η μέθοδος απλούστατη. Κοτσάρεις μιά ελληνική κατάληξη και αυτόματα η λέξη υπακούει στους ελληνικούς γραμματικούς κανόνες.
Έτσι κάπως εξελληνίσαμε το φράγκο (franc) και το χρησιμοποιούμε σε δεκάδες εκφράσεις μέχρι σήμερα.
Το ρημάδι το Ευρώ επιμένουμε να το αποκαλούμε απλώς Ευρώ (ίσως γιατί πλέον είναι πολλοί οι ξενόγλωσσοι στην Ελλάδα) και να το χρησιμοποιούμε άκλιτο όπως το Euro, ή να το κλίνουμε βαρβαριστί. Οι αρμόδιοι που αγωνίστηκαν τότε για την Ελληνική αναγραφή του ονόματος στο νόμισμα, ως μοναδική διαφορά προφανώς αντελλήφθησαν μόνο το αλφάβητο.
Ο μακαρίτης ο Γιαννόπουλος είχε πεί οτι οι ξένες λέξεις που χρησιμοποιούνται για πολύ καιρό υποχρεωτικά εξελληνίζονται και έφερνε για παράδειγμα το καζίνο (του καζίνου, τα καζίνα, των καζίνων). Η ειδοποιός διαφορά είναι οτι εδώ η κατάλληξη υπάρχει ήδη στα ελληνικά, οπότε είναι εύκολη η ενσωμάτωση.
Ότι δεν έκανε η πολιτεία μπορούμε να το κάνουμε μόνοι μας, όπως το κάναμε πάντα. Παλιότερα βέβαια δεν υπήρχε τηλεόραση, οπότε ο προφορικός λόγος διαμορφωνόταν από τον κόσμο πιό εύκολα. Αν όμως είναι πολλοί στο κόλπο μπορεί να συμπληρώσουν την κρίσιμη μάζα που θα επηρεάσει την γλώσσα, με το ίδο ακριβώς τρόπο που κάποιες φορές η ιδιογλωσσία κοινωνικών μειονοτήτων, ενσωματώνεται μόνιμα στην γλώσσα μας.
Τον τελευταίο καιρό έχω αρχίσει να παίζω το εξής παιχνίδι. Χρησιμοποιώ στις συναλλαγές μου τον όρο Ευρώο(ν), που και εύηχος είναι και νόημα έχει εις την ελληνικήν. Αυτόματα μπορώ να χρησιμοποιώ τον όρο σε όλες τις πτώσεις και όλους τους αριθμούς. Για παράδειγμα λέω "Ορίστε δέκα Ευρώα" (αντί του ακλίτου Ευρώ ή του βαρβαρικού Ευρά).
Το ενθαρρυντικό είναι οτι δεν έχω εισπράξει καμμία άσχημη αντίδραση, πλήν ορισμένων βλεμάτων απορίας. Αντίθετα έχω εισπράξει μερικά ζεστά χαμόγελα και σκέφτομαι να συνεχίσω. Οποιος θέλει ακολουθεί.
7 σχόλια:
Μου φαγ' όλα τα ευρώα,
και τα σπίτια τα πατρώα,
χλεύη εισέπραξα αθρόα.
Σβήσε με απ' τα μητρώα!
@ greg
αφού ήτανε κερδώα!
απο οικογένεια κεντρώα
Ευρώον!
Γιατί όχι ούρο;;
Νομίζω χωρὶς νὰ θέλω νὰ κατακρίνω τὴν ἀγνὴ πρόθεση ὅτι εἶναι λάθος ἡ προσπάθεια "ἑλληνοποίησης" μιὰς ἥδη ἑλληνικῆς λέξεως.Ἡ λέξη Euro ἤτοι Ευρὼ εἶναι ἑλληνικὴ καὶ ἔτσι ἀπλῶς λαμβάνοντας τὴν ὠς ἀντιδάνειο κατακρεουργημένο,μιὰς καὶ εἶναι ἡ μισὴ λέξη τῆς λέξεως Ἐυρώπη, ἀπλούστατα τὸ μόνο τὸ ὁποῖο μποροῦμε νὰ κάνουμε καὶ νὰ εἶναι μέσα στὰ πλαίσια κάποιας ἑλληνοποίησης,εἶναι τὸ κακόηχο: τὸ Εὐρὼ,τοῦ Εὐροῦ κτλ κτλ..ἀλλὰ αὐτὸ γιὰ τοὺς σκληροπυρηνικοὺς δημοτικιστὲς καὶ τοὺς ἀναλφάβητους στὰ χωριὰ.Γιὰ τοὺς ὑπόλοιπους νομίζω πὼς εἶναι ἀρκετὸς ὁ ἄκλητος τύπος μιὰς καὶ ὅπως εἶναι γνωστὸ σὲ κλίση κατατάσσονται τὰ οὐσιαστικὰ τὰ ἔχοντα κατάληξη κι ὄχι αὐτὰ ποὺ ἔχουν βάναυσα κακοποιηθεἶ.Ἀλλὰ αὐτὴ εἶναι ἀπλῶς ἡ ἀποψη μου.
Είχε προταθεί παλαιότερα ο όρος "ευρωδραχμή" (για να διασωθεί και το αρχαιότατο πρώην νόμισμά μας) ή "ευρωνόμισμα" (που είναι και εύχρηστο λόγω της λέξεως χαρτονόμισμα, που ήδη υπάρχει και είναι παρόμοια ηχητικά).
Όπως και να'χει έπρεπε να είμαστε πιο προσεκτικοί από την πρώτη στιγμή που υιοθετήσαμε το κοινό νόμισμα. Δεν είναι μικρό πράγμα, αυτή τη λέξη χρησιμοποιούμε δεκάδες φορές κάθε μέρα...
Σχετικά με το ευρώ και ο Μπαμπινιώτης είχε υποστηρίξει ότι το σωστό είναι να λέγεται το ευρό, του ευρού κ.λπ.
Προσωπικά πιστεύω πως η γλώσσες δεν υπακούν τόσο σε κανόνες, όσο στην συνήθεια και την ανάγκη. Μπορείς να πεις το καπό, του καπού (του αυτοκινήτου); Όσα χρόνια κι αν περάσουν, καπό άκλητο θα παραμείνει. Το τσίρκο, εν αντιθέσει, πάντα του τσίρκου, τα τσίρκα θα λέγεται. Και για το καζίνο το ίδιο ισχύει. Ίσως μόνο τα ιταλικής προελεύσεως κλίνονται, διότι μοιάζουν με τα ελληνικά στην εκφορά.
Δημοσίευση σχολίου